Marianne Öjerskog

Min översättarbana började som serieöversättare, från engelska och franska, för det livaktiga förlaget EPIX-Medusa, med tidningarna Pox, Epix, Elixir, Maxx, Tungmetall. Därefter följde hela seriealbum från franska av bl.a. Hugo Pratt och Malet/Tardi, och fyra album av Jean-Marc Reiser för bokförlaget Forum. Min första franska boktitel: Françoise Sagan, La laisse/Silkeskopplet. Därefter har jag varvat översättningar av skönlitteratur från engelska och franska, med övervikt för engelska, sammanlagt ca 50 titlar, varav några barnböcker, ett par biografier, sakprosa. Jag har en fil.mag. i engelska, franska, lingvistik, pedagogik vid Göteborgs universitet, där jag också har läst ytterligare tre betyg (60 poäng) i nordiska språk och litteraturvetenskap, samt översättarutbildning 20 poäng. Helst arbetar jag med skönlitteratur, är också intresserad av lyrik, dramatik. Medlem i Sveriges Författarförbund. Att ha “upptäckt” översättandet som yrke, att få ägna mig åt detta knåpande och skapande är en stor lycka.

Översatta titlar för sekwa